##plugins.themes.academic_pro.article.main##

Abstract

One invaluable activity that unites communities and individuals and facilitates communication and conversation is the process of translation. It goes all the way back to the dawn of human history. Since translation science is founded on a wide range of historical processes, there are many variables to consider when defining the word "translation process." By the second half of the 20th century, it was widely accepted that morphological aspects of texts needed special attention and that artistic influences in written texts might not be fully understood by the intended audience. As a result, linguistic approaches that were oriented toward the source text were used. The source text serves as the criterion in this method. Translators that have this knowledge base their translations solely on the words they are translating, without considering the overall context of the text. The target culture reader is not expected to be as impacted by source text-oriented translation as the source culture reader is.

Keywords

Translation theory linguistic comparative analysis

##plugins.themes.academic_pro.article.details##

How to Cite
Radjabova Dildora Rakhimovna. (2024). An Overview of Development in Translation Theory. Texas Journal of Philology, Culture and History, 30, 22–24. https://doi.org/10.62480/tjpch.2024.vol30.pp22-24

References

  1. КАСИМОВА РАЪНО РАХМАТУЛЛОЕВНА. ТАРЖИМАШУНОСЛИК ВА ФАНЛАРАРО ИНТЕГРАЦИЯ // Tafakkur manzili respublika ilmiy-uslubiy jurnali. 10-son, 1-jild dekabr-yanvar, 2022-2023. 1-qism. – B. 288-293.
  2. Bassnett S. Translation Studies. London & New York: Routledge; 2013
  3. Holmes JS. The name and nature of translation studies. In: Venuti L, editor. The Translation Studies Reader. London & New York: Routledge; 2000. pp. 172-176
  4. Jakobson R. On linguistic aspects of translation. In: Venuti L, editor. The Translation Studies Reader. London & New York: Routledge; 2000. pp. 113-118
  5. Kasimova Rano Rakhmatulloevna. An Effect of Psychology on a Work of Art and Translation Studies // “Прагмалингвистика, функционал таржимашунослик ва тил ўргатиш жараёнлари интеграцияси” мавзуидаги халқаро илмий-назарий анжуман материаллари тўплами. – Бухоро, 2021 йил. 18-19 декабрь. – Б. 197-199.
  6. Lefevere A. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame.London & New York: Routledge; 1992
  7. Munday J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 4th ed. London & New York: Routledge; 2016
  8. Newmark, P. (1981). Approaches to Translation, Oxford-Frankfurt/M.Nord, C. (1988). Textanalyse und Übersetze , Heidelberg.
  9. Radjabova, D. (2024). ПСИХОЛОГИИ БАБУРА В АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ «ЗВЕЗДНЫХ НОЧЕЙ» ПИРИМКУЛА КАДЫРОВА. ЦЕНТР НАУЧНЫХ ПУБЛИКАЦИЙ (buxdu.Uz), 45(45). извлечено от https://journal.buxdu.uz/index.php/journals_buxdu/article/view/11526
  10. G‘afurov I., Mo‘minov O., Qambarov N. Tarjima nazariyasi: “Tafakkur bo‘stoni”- Toshkent 2012, 216 b