Texas Journal of Philology, Culture and History
https://zienjournals.com/index.php/tjpch
<p><strong>Texas Journal of Philology, Culture and History</strong> provides the opportunity to the authors to publish their original research articles in multidisciplinary field of Philology, Culture and History. </p> <p><strong>Frequency of Publication: </strong>Monthly</p> <p><strong>Acceptance Notification:</strong> 45 Days</p> <p><strong>ISSN (Online):</strong> <a href="https://portal.issn.org/resource/ISSN/2770-8608">2770-8608</a></p> <p><strong>doi Prefix:</strong> 10.62480</p> <p> </p>Zien Journalsen-USTexas Journal of Philology, Culture and History 2770-8608<h3><strong>User Rights</strong></h3> <p>Under the <strong>Creative Commons Attribution-<a href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/">NonCommercial 4.0 International (CC-BY-NC)</a></strong><a href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/">,</a> the author (s) and users are free to share (copy, distribute and transmit the contribution).</p> <p><strong>Rights of Authors</strong></p> <p>Authors retain the following rights:<br />1. Copyright and other proprietary rights relating to the article, such as patent rights,<br />2. the right to use the substance of the article in future works, including lectures and books,<br />3. the right to reproduce the article for own purposes, provided the copies are not offered for sale,<br />4. the right to self-archive the article.</p>The Manifestation Of Cultural Peculiarities From The Point Of View Of Cultural Shock In The Translation Of Literary Works
https://zienjournals.com/index.php/tjpch/article/view/5640
<p>This theme explores the intricate relationship between language, culture, and translation in the context of literary works. It delves into how translators navigate and convey cultural nuances, peculiarities, and idiosyncrasies embedded within original texts to target audiences. Cultural peculiarities encompass a wide array of elements including customs, traditions, social norms, beliefs, and historical references specific to a particular culture. The process of translating literary works involves not only linguistic accuracy but also the ability to preserve and transmit these cultural nuances effectively. This annotation will examine various approaches and challenges faced by translators in faithfully rendering cultural elements while maintaining the integrity and readability of the translated text. It aims to highlight the importance of cultural sensitivity and adaptation in ensuring that the essence of the original work is preserved and resonates with diverse readerships across different cultural contexts</p>Muxammadiyeva Umida Faxriddin qizi
Copyright (c) 2024
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
2024-11-072024-11-073615