##plugins.themes.academic_pro.article.main##
Abstract
Politeness can be realised in two important ways: Don't impose and making him/her feel good are two ways to show Politeness (Lakoff, 1975). Negative face politeness and positive face politeness, as represented by these two methods, are critical components of Politeness when dealing with others' faces. It would be considered polite for someone to show consideration and knowledge for the person they are speaking to if they are. There are major differences in the level of Politeness that can be observed in different communities. For example, if someone is more or less polite in a given community, this can be interpreted in different ways. Politeness in English and Arabic is examined in this study to see if there are any formulas for Politeness that can be translated between the two languages. For the Iraqi poet Mudafer AlNawab and Robert Forest, an American poet. linguistic Politeness is attempted Using one's face to express Politeness in English is a way to free the speaker from the burden of imposition. Because people dislike being told what to do, getting what you want can be difficult. "Can you please pass me the newspaper?" rather than a command like "Give it to me," is preferable. Arab politeness is distinct from that of other Arabic-speaking cultures in that it is deeply intertwined with the Arab faith. Arabs are Muslims who have taken on the role of missionaries, going out into the world and bringing Islam to new lands. On the one hand, this is true; on the other hand, the language of the Quran and the Hadiths of the Prophets is Arabic. There are many Quranic and Prophetic Hadith references in the Arabic language because, according to Feghali (1997:347), the Arab population is between 85 and 90 per cent Muslim. Language in all Arabic communities is specialised as a polite community Adler, N. (1997), for example
Keywords
##plugins.themes.academic_pro.article.details##
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
References
- Adler, N. (1997), International Dimensions of Organizational Behavior, Cincinnati, Ohio: South-Western College Publishing.
- 2.AL-Ammar, M. (2000), "The Linguistic Strategies and Realisations of Request Behavior in Spoken 3.English and Arabic Among Saudi Female English Majors at Riyadh College of Arts", Unpublished M.A. Thesis.
- 4.Riyadh: King Saud University. Al-Fattah, M. (2010), "Apology Strategies of Yemeni EFL University Students", The Modern Journal of Applied Linguistics: 223-249.
- 5.Alaoui, S. (2011) "Politeness Principle: 1A Comparative Study of English and Moroccan Arabic Requests, Offers and Thanks." In European Journal of Social Sciences – Vol. 20, No. 1 (pp 7-15)
- 6.Al-Taee, H. (2010) "Euphemism in Arabic & English Translation: Quranic Texts as a Case Study." Journal of Al-Ma'moon College University, Issue 16. pp 370- 380.
- 7.Blum-Kulka, S. and Olshtain, E. (1984) "Requests and Apologies: a Cross-Cultural Study of Speech Act Realisation Patterns" Applied Linguistics, Vol. 5, No.3.
- 8.Blum-Kulka, S. and Olshtain, E. (1989) "Requests and Apologies: a Cross-Cultural Study of Speech Act Realisation Patterns" Applied Linguistics, Vol. 5, No.465.
- 9.Brown, P. and Levinson, S., 1978. "Universals in Language Usage: Politeness Phenomena", ed. Goody, E., Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction, pp. 56-311, Cambridge, England: Cambridge University Press.
- 10.Gomaa, Y. and Shi, Y (2012) "Softboiled Speech: A Contrastive Analysis of Death Euphemism in
- Egyptian Arabic and Chinese." Global Journal of Human Social Science Vol. 12, Issue 8. pp 1-16.
- 12.Brown, P. and Levinson, S. (1987) Politeness: Some Universals in Language. Cambridge: Cambridge University Press.