##plugins.themes.academic_pro.article.main##
Abstract
The article examines the issue of the fundamental problem of literary translation and the reconstruction of the national identity of a literary work. Difficulties in translating the national peculiarities of the period depicted in it.
Keywords
literary translation
peculiarity
traditions of peoples
complex realities
##plugins.themes.academic_pro.article.details##
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
How to Cite
Nortoeva Ugiloy Muhammadalievna. (2022). The Uniqueness of the Expression of National Peculiarities in the Novel "The Days Gone Bay". Zien Journal of Social Sciences and Humanities, 6, 82–84. Retrieved from https://zienjournals.com/index.php/zjssh/article/view/1075
References
- Mark Edward Reese. Bygone days . O’tgan kunlar by Abdulla Kadiri. Kindle Edition, 2018.
- Qodiriy A. The Days Gone By. Translators: I.M.Tukhtasinov. -“Mashhur-presse”, 2017
- Salоmоv F. Tarjima nazariyasi asоslari. Tоshkеnt, 1983
- Salоmоv F. Tarjima nazariyasiga kirish. Tоshkеnt.: Ukituvchi. bеt.
- Salоmоv F. Til va tarjima. Tоshkеnt.: «Fan. 1966. - 242 bеt.
- Сергей Влахов, Сидер Филорин. Непереводимое в переводе. M.: “Международные отношение”. – 1980. -352 ст.
- Федоров А. Основы общей теории перевода. – Москва: “Высшая школа”.– 1983. -303 ст.