##plugins.themes.academic_pro.article.main##

Abstract

It is impossible to literally translate proverbs, which are oral works of the people. Correctly translating a proverb requires several steps and often requires the translator to study the culture of the source and target languages in depth to determine the idiomatic translation. In this article, broad recommendations on the translation of proverbs are given and analyzed with examples.

Keywords

Phraseological Unit Proverb Matal

##plugins.themes.academic_pro.article.details##

How to Cite
Achilov Oybek Rustamovich. (2024). Methods Of Translating Proverbs. Journal of Pedagogical Inventions and Practices, 32, 5–7. https://doi.org/10.62480/jpip.2024.vol32.pp5-7

References

  1. Кузьмин С. С. Русско-английский словарь пословиц и поговорок, Москва “Русский язык”, 1989.
  2. Kambarov N. Universal lug‘at — ma’lumotnoma, Universal handbook and dictionary for English learners and translators, Toshkent, “Turon-Iqbol”, 2014.
  3. Jumaniyozova Shahodat. (2023). PECULIARITIES OF TRANSLATING OF PHRASEOLOGICAL UNITS AND PROVERBS. Proceedings of International Educators Conference, 2(1), 663–666.
  4. Achilov, O. (2023). TARJIMA JARAYONIDAGI O’ZGARISHLAR VA ULARNING TURLARI. Журнал иностранных языков и лингвистики, 5(5).
  5. Achilov, O. (2023). JORJ ORUELL QALAMIGA MANSUB" 1984" ASARINING INGLIZ TILIDAN O'ZBEK TILIGA TARJIMA TAHLILI, MORFOLOGIK VA LEKSIK FARQLIKLAR. Журнал иностранных языков и лингвистики, 5(5).
  6. Achilov, O. (2023). ANATOMY OF LANGUAGE AND THEORETICAL ASSUMPTIONS OF COGNITIVE SCIENCE, COMPARATIVE ANALYZES. Журнал иностранных языков и лингвистики, 5(5).
  7. Ачилов, О. (2023). ILGARI SURISH VOSITALARINING BADIIY ASAR SARLAVHASIDA TASNIFLANISHI VA OʻZIGA XOS XUSUSIYATLARI. Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари/Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук/Actual Problems of Humanities and Social Sciences., 3(12/2).